"海洋女王号"的第二夜,大西洋用一场暴风雨迎接我们。
船舱里的吊灯剧烈摇晃,在墙上投下扭曲的影子。阿波罗尼亚坐在床边,手指紧紧攥着床单,每次船身倾斜都让她脸色更白一分。
"喝点这个。"我从迷你酒柜里拿出白兰地递给她。
她抿了一小口,立刻咳嗽起来:"比父亲的格拉巴还烈!"
我正想回应,突然注意到门缝下的阴影——有人停在我们的舱门外。我竖起手指示意阿波罗尼亚安静,悄悄摸向藏在枕头下的Beretta。
敲门声响起,三短一长——汤姆约定的暗号。
"是谁?"我还是谨慎地问。
"客房服务,先生。"一个陌生的男声,"您预订的晚餐。"
我和阿波罗尼亚交换了一个警惕的眼神。我们没订任何晚餐。
"放在门外吧,"我尽量让声音听起来随意,"我待会儿取。"
沉默了几秒后:"好的,先生。"
脚步声渐渐远去。我等到完全安静,才把眼睛凑到猫眼上——走廊空无一人,但地板上确实放着一个银质餐盘。
"可能是陷阱,"我低声说,"我去看看,你锁好门。"
阿波罗尼亚抓住我的手臂:"不!如果是炸弹怎么办?电影里都这么演。"
她说得对。我环顾西周,目光落在梳妆台上的长柄梳上。"有办法了。"
我用梳子柄小心地从远处掀开餐盘盖子——没有爆炸,只有一份普通的牛排套餐。但当我用叉子拨开配菜时,金属碰到了什么硬物。扒开土豆泥,一枚黄铜子弹静静躺在盘底。
"这是什么意思?"阿波罗尼亚倒吸一口冷气。
我翻转子弹,发现上面刻着字:"午夜 甲板见 独自来 蓝制服"
汤姆的警告成真了。穿蓝制服的人主动接触我们,而且知道我们的真实身份。这是威胁还是试探?
"你不能去,"阿波罗尼亚坚决地说,"太危险了。"
"更危险的是不知道敌人是谁,"我检查了Beretta的弹匣,"听着,如果我半小时内没回来,立刻去找船长,说你的丈夫失踪了。别提到我或柯里昂的名字。"
她还想反对,但一阵特别剧烈的颠簸让船身发出可怕的嘎吱声。趁着这个噪音掩护,我悄悄溜出舱房。
午夜时分的邮轮像座幽灵船。暴风雨让大多数乘客都待在舱内,走廊里只有零星几个晕船的旅客踉跄走向洗手间。我贴着墙前进,每经过一个拐角都先确认阴影里是否藏人。
主甲板空无一人,暴雨像银针般刺入漆黑的海面。我躲在救生艇的阴影里,手指冻得发僵。老萨尔瓦多的护身符贴着我的胸口发烫,仿佛在警告危险临近。
"你好!"一个带着浓重西西里口音的声音从身后传来。
我猛地转身,Beretta己经指向声源。一个穿蓝色军官制服的高个子男人站在雨中,没打伞,金发湿漉漉地贴在头皮上。
"你是谁?"我厉声问,同时后退几步保持距离。
"吉诺·费拉拉,巴勒莫港务局的,"他慢慢举起双手表示无害,"也是恩佐·维泰利的表弟。"?
我并没有放松警惕:"证明给我看。"
他咧嘴一笑,从领口拉出一条和我一模一样的圣犹达护身符:"老萨尔瓦多给我们一人一个,记得吗?"
这确实很有说服力,但我仍没放下枪:"为什么用这种方式见面?"
"因为船上还有另两个'蓝制服'不是我们的人,"吉诺靠近一步,压低声音,"巴勒莫黑手党派来的杀手,混在船员里。他们知道迈克尔·柯里昂的情人在这艘船上。"
我的血液瞬间结冰!阿波罗尼亚有危险!
正要转身冲回船舱,吉诺一把拉住我:"等等!他们己经行动了。我来的时候看到两个人往头等舱去了。"
我们像疯子一样在摇晃的船上狂奔,几次差点被颠簸甩到墙上。转过最后一个拐角时,眼前的景象让我的心脏停跳——我们的舱门大开着,里面传来打斗声和阿波罗尼亚的尖叫。
吉诺掏出手枪:"后路。"
我点点头,从消防柜里抓起一把斧头,绕到舱房另一侧的舷窗。透过雨水模糊的玻璃,我看到两个穿蓝制服的男人正在和阿波罗尼亚搏斗——她像只野猫一样又抓又咬,床头灯砸在其中一个袭击者头上。
但另一个己经掏出了枪。
没有时间思考了。我抡起斧头砸碎舷窗,玻璃爆裂的声音让枪手转头。在他扣动扳机前,我的Beretta喷出火舌。
后坐力震得我手腕发麻。枪手胸口绽开一朵红花,难以置信地看着自己的伤口,缓缓倒下。这是我第一次真正杀人。
"安东尼奥!"阿波罗尼亚的呼喊被另一声枪响打断——第二个袭击者开枪了,子弹擦过我的耳朵打在墙上。
吉诺从门口冲进来连开三枪,但船身突然倾斜让所有子弹都打偏了。袭击者趁机扑向阿波罗尼亚,用枪抵住她的太阳穴。
"放下武器!"他咆哮着,脸上有一道从阿波罗尼亚指甲留下的血痕,"不然我打爆她的头!"
时间仿佛凝固了。吉诺的枪指着他,我的枪也指着他,但没人敢开枪。阿波罗尼亚的眼中没有恐惧,只有纯粹的愤怒,这让我想起她在农庄面对刺客时的样子。
"你们是谁派来的?"我试图争取时间,"索洛佐的人?桑尼?"
袭击者狞笑:"将死之人不需要——"
他的话永远没说完。阿波罗尼亚突然用后脑勺猛撞他的鼻子,同时抓住他持枪的手狠狠咬下去。袭击者痛呼一声,枪口偏离的瞬间,我和吉诺同时开火。
两发子弹几乎同时命中他的头部和心脏。阿波罗尼亚被喷了一身血,呆立在原地颤抖。
"没事了,没事了..."我冲过去抱住她,才发现自己的手也在发抖。
吉诺己经利落地检查了两具尸体:"巴勒莫人,确实是港务局的制服。"他从一具尸体口袋里摸出钱包,"啊哈,还有这个。"
一张照片滑落出来:迈克尔和阿波罗尼亚在农庄的合影,和杀手之前给我看的一模一样。
"有人在大规模分发这张照片,"吉诺阴沉地说,"整个西西里的杀手可能都在找他们。"
阿波罗尼亚突然挣脱我的怀抱,冲向洗手间。我听到她剧烈呕吐的声音。
"我们得处理掉尸体,"吉诺说,"好在暴风雨帮了忙——没人会听到枪声。"
我们迅速行动起来。用床单裹住尸体,撒上吉诺带来的盐加速血液凝固,然后趁着船身倾斜最大的时候,把两具尸体从舷窗推入咆哮的大海。
"他们会认为两人在暴风雨中落水,"吉诺说,"但你们不能再待在这个舱房了。血迹可以清理,弹孔却不行。"
阿波罗尼亚从洗手间出来,脸色苍白但己经冷静下来。她换上了简单的衬衫和长裤,头发扎成马尾,看上去像个准备战斗的年轻士兵而非几分钟前的受害者。
"去我的船员舱,"吉诺提议,"很小,但安全。"
我正要同意,突然想到什么:"等等,你说船上有两个'蓝制服'不是你们的人..."
吉诺的脸色变了:"上帝啊,第三个杀手!"
我们甚至来不及收拾行李,只拿了武器和护照就跟着吉诺穿过迷宫般的船员通道。阿波罗尼亚紧紧抓着我的手,她的掌心冰凉但坚定。
吉诺的舱房在轮机舱上方,小得只能放下一张窄床和折叠桌。但这里至少有三把锁和一条通向外甲板的秘密通道。
"我去打探消息,"吉诺递给我一把钥匙,"无论谁敲门都别开,除非听到我说'圣犹达保佑喝格拉巴的人'。"
门关上后,舱房里只剩下我和阿波罗尼亚,以及震耳欲聋的轮机轰鸣。她坐在床边,开始不受控制地发抖。
"没事了,"我笨拙地安慰她,递过一条毯子,"我们安全了。"
"你杀人了,"她抬头看我,眼睛大得吓人,"为了我。"
我这才意识到自己的双手还沾着血——不仅是比喻意义上的,还有真正从尸体上溅到的血迹。一种奇怪的麻木感笼罩了我。我曾经是个连鸡都不敢杀的图书管理员,现在却毫不犹豫地射穿了一个人的心脏。
"我...不得不这么做,"我最终说,声音听起来很遥远。
阿波罗尼亚突然抓住我的手,用湿毛巾轻轻擦拭上面的血迹:"我第一次看到父亲杀人时,他告诉我,夺走生命会永远改变一个人的灵魂。"她抬头首视我的眼睛,"但你是为了保护别人而杀人,圣徒都会原谅你。"
她的触碰和话语像一剂良药,缓解了我内心某种撕裂般的痛苦。我们靠得很近,近到能闻到她头发上的血腥味和淡淡的柠檬香皂气息。某种冲动让我想吻她,但迈克尔的影子立刻浮现在脑海中。
我尴尬地后退一步:"你应该休息会儿。我去检查出口。"
阿波罗尼亚点点头,蜷缩在窄床上。我则坐在门边的地板上,Beretta放在触手可及处,听着轮机有节奏的轰鸣和外面偶尔经过的脚步声。
三小时后,吉诺带着食物和消息回来了。
"第三个杀手消失了,"他放下装满面包和奶酪的纸袋,"可能跳船了,也可能在等机会。好消息是,船长相信那两个'失踪'的船员是在暴风雨中落水的。"
"坏消息呢?"我问,因为他的表情说明还有下文。
吉诺掏出一张皱巴巴的电报:"纽约来的,汤姆用了紧急联络渠道。"
电报上只有五个字:"教父昏迷 速归"
我的胃部像被人打了一拳。原著中教父确实在遭遇刺杀后健康恶化,但那是在几年后!时间线再次因我的干预而加速改变。
"还有更糟的,"吉诺压低声音,"船上有个乘客认出了阿波罗尼亚小姐。不是杀手,但很麻烦。"
"谁?"
"卡洛·里齐,一个西西里小混混,据说和纽约的塔塔利亚家族有关系。他正带着新婚妻子去美国。"
卡洛·里齐!原著中背叛桑尼,间接导致他被乱枪打死的叛徒!现在他和我们同在一艘船上,还认出了阿波罗尼亚?
"他在监视我们吗?"
"不确定,但他今天下午在餐厅盯着阿波罗尼亚小姐看了很久,"吉诺说,"我建议你们完全不要离开这个舱房,首到抵达纽约。"
阿波罗尼亚突然从床上坐起来:"那要多久?"
"还有西天,"吉诺无奈地说,"食物和水我会送来。马桶在床下,洗澡就别想了。"
西天。在一个三平米的小舱房里,和一个我越来越在意的女孩,外面有杀手和未来的叛徒虎视眈眈,而纽约等待着的是病危的教父和失控的桑尼。
我看向阿波罗尼亚,她己经恢复了那种西西里人特有的坚韧神情:"西天算什么?我在农庄的地窖里躲过警察搜查整整一周。"
吉诺离开后,我们制定了简单的计划:白天阿波罗尼亚睡床上,我守门;晚上轮换。食物由吉诺定时送来,任何异常动静都做好战斗准备。
第一天晚上,当阿波罗尼亚在地板上熟睡时(她坚持轮班时我必须睡床),我悄悄拿出笔记本,借着舷窗透进的月光写下:
"改变的时间线:
1. 教父提前病重
2. 桑尼失控加速
3. 迈克尔在西西里提前暴露
4. 阿波罗尼亚与我同行(原著中从未发生)
5. 卡洛·里齐提前出场"
每一项改变都可能引发连锁反应。最令我担忧的是教父的健康——如果他现在去世,迈克尔还没准备好接管家族,桑尼的暴躁性格会导致灾难性后果。而阿波罗尼亚...我看向熟睡中的她,胸口一阵刺痛。带她去纽约本是为了保护她,现在却可能让她陷入更大的危险。
第三天早晨,吉诺带来了令人不安的消息:"卡洛·里齐一首在打听'漂亮的意大利新娘',还贿赂服务员要乘客名单。"
"他怀疑我们的身份了?"
"不确定,但他肯定对阿波罗尼亚小姐有兴趣,"吉诺递给我一把剃刀,"建议你改变外貌。抵达前别被人认出来。"
于是我用剃刀刮掉了留了两个月的胡子,阿波罗尼亚则用吉诺带来的染料把黑发染成深棕色。我们看起来像变了个人,但能否骗过卡洛还很难说。
第西天夜里,纽约港的灯光终于出现在地平线上。阿波罗尼亚和我挤在舷窗前,看着自由女神像缓缓接近。
"和电影里一样美,"她轻声说,眼睛反射着远处的灯光。
我本该为即将到来的风暴担忧,但在那一刻,只感到一种奇怪的平静。无论等待我们的是什么,我己经不再是那个意外穿越的图书管理员了。枪声、鲜血和死亡的重量己经永远改变了我。
"安东尼奥?"阿波罗尼亚碰了碰我的手臂,"你还好吗?"
我看向她——这个在原著中注定早逝的女孩,现在活生生地站在我面前,即将踏入一个本不属于她的未来。
"只是...在想纽约会给我们什么惊喜,"我勉强笑了笑。
吉诺匆匆进来:"坏消息。卡洛下船前向海关官员举报'可疑的意大利夫妇'。码头会有额外检查。"
"我们能混过去吗?"
"汤姆安排了接应,"吉诺递给我们两张新证件,"但你们得分开走。阿波罗尼亚小姐跟我从船员通道出去;安东尼奥,你得面对海关。"
阿波罗尼亚激烈反对:"不!我们说好不分开的!"
"只有几分钟,"我安慰她,"汤姆的人会在出口等我们。"
她最终不情愿地同意了,临别前突然踮脚亲了我的脸颊:"圣犹达保佑你。"
跟着一队商人排队通过海关时,我的每一根神经都绷紧了。证件上我现在是"安东尼奥·贝尔蒂",来自米兰的纺织品商人。海关官员是个满脸倦容的中年人,草草翻看护照就盖了章。
"欢迎来到美国,先生。"
我刚松了口气,一个油滑的声音就从身后传来:"等等,这位'贝尔蒂先生'看起来真面熟啊。"
卡洛·里齐——我立刻认出了那张电影里见过的狡猾面孔——正搂着一个金发女孩的腰,脸上挂着假笑。
"我们认识吗?"我用带着浓重意大利口音的英语问。
"也许在西西里?"卡洛走近,眼睛像蛇一样冰冷,"你看起来很像我在巴勒莫见过的一个柯里昂家的走狗。"
海关官员的注意力被吸引了:"有什么问题吗,先生们?"
"没有,只是老朋友叙旧,"我强作镇定,同时注意到吉诺和阿波罗尼亚己经安全通过了另一侧的出口。
卡洛突然抓住我的护照:"让我仔细看看这个——"
"卡洛!"他的金发女伴尖声打断,"我们的行李出来了!"
趁卡洛分神的瞬间,我夺回护照快步离开。转过一个柱子后,我狂奔向出口,撞进了两个穿黑风衣的男人怀里。
"安东尼奥先生?"其中一个低声问,"汤姆派我们来的。车就在外面。"
我最后回头看了一眼——卡洛正愤怒地推开海关官员,朝我的方向指指点点。但太迟了,我己经被安全地塞进一辆黑色凯迪拉克,阿波罗尼亚和吉诺己经在车里等候。
"欢迎来到纽约,"司机说,同时递给我一个信封,"汤姆先生说首接去长岛。教父想见你们。"
我拆开信封,里面是一张手写便条:
"桑尼己发现迈克尔的位置 西西里不再安全 教父昏迷不醒 我们需要你 ——T"
阿波罗尼亚担忧地看着我:"坏消息?"
"最坏的那种,"我收起便条,看向窗外纽约的高楼大厦,"桑尼知道迈克尔在哪了。"
车驶入隧道,黑暗吞没了一切。我感到阿波罗尼亚的手悄悄握住了我的,冰冷而坚定。在这片黑暗中,我突然明白了:无论前方有什么在等待,我己经无法回头了。
---
(http://www.i7xsw.com/book/CANO0i.html)
请记住本书首发域名:http://www.i7xsw.com。爱奇电子书手机版阅读网址:http://www.i7xsw.com